tag:blogger.com,1999:blog-13840519.post733479071511620672..comments2024-03-27T03:32:53.817-05:00Comments on Euangelion: New Greek Grammar: Fundamentals of NT GreekMichael F. Birdhttp://www.blogger.com/profile/09713482855679578651noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-13840519.post-87165808247033840452011-03-01T12:51:42.334-06:002011-03-01T12:51:42.334-06:00The grammar seems like a good updating of Mounce o...The grammar seems like a good updating of Mounce or Wenham, but doesn't really seem to move the ball much farther down the field than Machen. Ultimately, they are all good books in English about Greek.<br /><br />As a current tutor in NT Greek, I have been reflecting on the goals of a Greek course. As most students will not be involved in new Bible translations or commentary writing, it seems to me that the goal should be the ability to continue reading NT Greek throughout a lifetime of preaching and teaching.<br /><br />As I have been searching for texts that seem to support this goal, I have found two so far that seem particularly helpful: (1) John Dobson, <i> Learn New Testament Greek </i>. This text focuses primarily on reading skills and I have found helpful in converting what I learned at University into an ability to read NT Greek (we used Clayton Croy for 1st year and Daniel Wallace for 2nd year). <br /><br />Recently, I have come across the Biblical Language Center's Greek books that make the astounding claim that a student will be able to <i> think </i> in Greek by the end of the first year. Cf. http://www.biblicallanguagecenter.com/books-products/koine-greek/<br /><br />Both of these works seem in line with some of the recent presentations in the Applied Linguistics for Biblical Languages group at SBL. I would be quite interested in hearing what the course goals of other Greek instructors in their courses. <br /><br />As I mentioned above, I have found it somewhat difficult to make the jump from parsing to reading. Additionally, I have been worrying that focusing on paradigms means that the mental affiliations students make (<i> lueis </i> hangs together with <i> luw </i> and <i> luei </i> not <i> phoneuw </i>, <i> apollumi </i>, etc.) This may hamper students ability to catch the rhetoric of NT even if they accurately translate the literal meaning.<br /><br />Thanks for any thoughts,<br />Nathan ChambersNathanhttps://www.blogger.com/profile/10315773261539672579noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13840519.post-5481931804156287102011-02-28T22:01:19.403-06:002011-02-28T22:01:19.403-06:00Almost bought this at ETS this past year. Now I re...Almost bought this at ETS this past year. Now I regret not doing so.<br /><br />I've used Porter's Idioms of the Greek NT; another excellent resource.Paul D. Adamshttps://www.blogger.com/profile/18213551311029058377noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13840519.post-542412199935925502011-02-28T13:53:40.161-06:002011-02-28T13:53:40.161-06:00I dislike the separate workbook approach, it is su...I dislike the separate workbook approach, it is such a money grab. Just include a PDF on a CD with the textbook.<br /><br />If I was teaching just MA students or D.Min. students I think I may use this textbook, but it is dense. The amount of vocabulary introduced is too much as well.Danny Zachariashttps://www.blogger.com/profile/09819589295672075138noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13840519.post-64743768456334455642011-02-28T08:17:40.580-06:002011-02-28T08:17:40.580-06:00I was happy to see that both the textbook and the ...I was happy to see that both the textbook and the workbook are available in Kindle format. Perfect for the iPad.Anonymousnoreply@blogger.com